
Business services
GROUP LESSONS:
​
Business group courses integrate students from the same company or department. The teaching material is focused on the most relevant areas for the members of your party, guaranteeing the success of both your employees and your company.
I (Iñigo) coordinate with the students to schedule the classes at times that do not conflict with work obligations.
​
Benefits of business group courses:
​
-
Fast and effective learning for all levels.
-
Classes can be taught at your company.
-
Flexible policy of cancellation of classes.
-
Comments and regular reports on student progress.
-
Great motivation in productive groups.
Courses with clear objectives:
​
I will set the objectives of each client before starting the course.
I will analyse the case from an interview and plan the training strategy to follow, taking into account the objectives and needs marked.
I will prepare personalized material tailored to each student composed of auditions, texts, exercises and readings.
The material can be specifically designed to adapt to the needs of each group.
​
Practical content:
​
Although we can never forget the importance of grammar in learning Spanish, the basis of my courses is CONVERSATION.
​
Classes can be held from one hour per week to intensive courses.
The client decides his days/schedules according to his availability.
I can give classes one-to-one or in groups, with employees or managers.
​
Cancellations:
It is possible to cancel or change class days/times by notifying them in advance.
​
​
TRANSLATION SERVICES FOR COMPANIES:
​
I also offer translation services for companies, independently of their size.
One of the most highly demanded services is the translation and localization of websites. Many companies and independent professionals need to translate their websites to access other markets.
The language is a communication tool. If your goal is to reach the highest number of potential clients, it is essential that the “showcase” is accessible to the highest number of people.
The best way to make this happen is to present your website into at least two of the most widely-spoken languages, English and Spanish.
In the case of internationalization processes, translations are also a requirement. If a foreign company wishes to open an office and operate in Spain, it will probably need to translate some internal documents, such as their Certificate of Incorporation or their Articles and Memorandum of Association.
​
Similarly, companies that plan to expand their reach and operate internationally from the UK often need to translate both commercial and promotional documents.
Companies seeking investment face the same requirements. When searching for foreign funding, they are required to submit extensive documentation to support their funding application.
These reasons require a person to engage in translation services.
If you need that, don’t hesitate to contact me.
​
​
SIMULTANEOUS INTERPRETATION:
​
It is a verbal communication which takes place in real time.
​
I have a perfect command of the language and experience about several topics.
I am an electrical engineer with experience working in slate and energy companies in the UK, Spain and Chile.
​
I am able to fully satisfy your needs in bilingual events like:
Meetings, training courses, congresses, interviews, business missions and other type of management.
​
I offer interpretation services in all its variants.
There are 4 types of simultaneous interpretation:
1.0 Simultaneous Interpretation in a cabin.
It is the most suitable modality for congresses, seminars, conferences... with two working languages.
It needs technical material (booth, translation equipment, and speakers or headphones).
It is the most technically complex, but the one that offers the best results. No limit of listeners.
2.0 Whispered Interpretation.
It is a simultaneous interpretation without the need for technical material. The interpreter whispers to one participant the translation of the issuer in real time.
It is suitable for short durations such as interviews, visits, meals or meetings, in which all share the same working language, except one or two people.
3.0 Consecutive Interpretation.
In this modality, the interpreter translates short fragments of the original discourse once the speaker has finished speaking. To ensure faithful reproduction, the interpreter takes notes during the speech of the speaker, to faithfully reproduce the original words. It is usually carried out in negotiations.
​
4.0 Interpretation of Companion.
It is used for the understanding of a person or a small group in different environments (factories, offices...)
The interpreter should have knowledge of the subject to be treated.
By the way (again), I am an electrical engineer.